Тетрадь Смерти 01: Горе от Ума

Объявление

Добро пожаловать на Death note: 01!

Поддержим форум вместе!
Регулярно кликаем на баннеры топов, голосуем, оставляем комментарии.


Требуются Такада, Миса, Соитиро Ягами.
Также персы в Токийский университет и японскую штаб-квартиру.
Будем рады интересным неканонам!

Акция №3 "Шоу начинается"

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Тетрадь Смерти 01: Горе от Ума » Токио » Ресторан Сукиябаши Джиро


Ресторан Сукиябаши Джиро

Сообщений 1 страница 28 из 28

1

5 апреля

---> Гостиница «Дом падающих листьев»

- Вы прекрасно выглядите в этом платье, - добавил Лао, пропуская Юну в машину.

Через час, машина, в которой они ехали, остановилась перед додзё в пригороде Токио. Именно здесь находился центр изучения японских боевых искусств, возглавляемый боссом якудза Бунтарро Исикавой. Сам Исикава, одетый в традиционные одежды стоял рядом с дверьми и вежливо приветствовал гостей. Но глядя на этого человека с благородными чертами лица и гордой осанкой не верилось, что он может быть преступником. Рядом с ним одетая в изящное расписанное цветами кимоно стояла его жена Мисаки, так же как и её муж, приветствуя гостей лёгким поклоном. Невысокая, слегка бледная она напоминала фарфоровую куклу с задумчиво опущенным взглядом.

А поскольку Янг этим вечером был на другом задании,  Лао и его спутники приехали едва ли не в последний момент. С Бунтарро  китаец успел обменяться лишь вежливыми поклонами, испепеляющим взглядом и презрительной усмешкой, ведь всё происходящее было для них не более чем искусно поставленным спектаклем с неискренними словами и формальными улыбками. Глава клана триад и якудза ненавидели друг друга, ненавидели настолько сильно, что даже несмотря на то, что они ни единым жестом не выдавали своих эмоций, в воздухе чувствовалось напряжения, какое иногда бывает перед внезапно налетающей грозой.

Волею судьбы они оказались стоящими спиной к спине в окружении врагов: Лао – как чужак в преступном мире Японии; Бунтарро – как пережиток прошлого. У одного не хватало людей, чтобы удержаться у власти, второй нуждался в средствах для поддержки своего клана.
Их можно было бы сравнить с двумя гоночными машинами, сцепившимися после аварии – одна с пробитыми колёсами, другая с заглохшим двигателем.
Расцепиться – значит сойти с трассы, проиграть, погибнуть. Но финишную черту мог пересечь только один. И приходилось ждать, ждать того момента, когда покажется линия финиша, чтобы бросить соперника на обочине, а самому по инерции дотянуть до заветной черты.
Они были нужны друг другу, но это равновесие было хрупким, ведь усиление одного означало ослабление другого. Поэтому на протяжении всей церемонии открытия, Бунтарро то переводил напряжённый взгляд на Лао, то вновь возвращал его на сцену.

А посмотреть на сцене было на что. Перед восхищёнными зрителями, сидящими на веранде, под грохот барабанов-тайко и звуки флейт разыгрывались великие и, вместе с тем драматичные, события из прошлого Японии: штурм Осаки и битва при Селигахаре, Корейский поход и революцию Мейдзы. Ученики Бунтарро словно соревновались не только в мастерстве владения оружием и рукопашного боя, но и в искусстве гармонии тела и духа, несущего смерть меча и воспевающей жизнь музыки. Зрители невольно замерли, когда один из выступающих одним ударом разрубил надвое тростниковое чучело, наряженное в самурайский доспех, под резко оборвавшийся печальный мотив флейты.

Когда официальная часть церемонии закончилась, всех приглашённых привезли в один из лучших ресторанов Токио.
- А неплохо Бунтарро гуляет на мои-то деньги. - Подумал Лао, осматривая со вкусом оформленный интерьер. Вскоре он нашёл глазами и свою скромную делегацию. Как и следовало ожидать, менеджеры японских компаний не горели желанием приставать с расспросами к мистеру Алексу и сопровождающим его компаньонам и вообще старались держаться от них подальше, а у одного пожилого японца и вовсе было такое выражение лица, будто он готов сделать себе харакири. Сейчас это было как нельзя кстати – лишние знакомства его новому сотруднику были ни к чему.

В сопровождении Юны, Лао подошёл к Бунтарро и его жене.
- Господин Исикава, хочу выразить вам своё  искреннее восхищение приёмом. За всей этой суматохой я так толком и не успел вас представить  – Сакано Юна, мой личный врач.
Лао обернулся к Юне:
- Мой деловой партнёр в Японии – Бунтарро Исикава и конечно, его жена, Мисаки Исикава.
Лао  слегка улыбнулся, вновь переводя взгляд на Бунтарро:
- Чтож, мы знакомы настолько давно, что, надеюсь, вы простит мне некоторое пренебрежение формальностями. Вечер обещает быть чудесным. И в такой атмосфере более приличествует развлекать дам разговорами о музыке и поэзии, чем вести беседы о бизнесе?

Отредактировано Lao Chen (29.10.2012 18:03:43)

+2

2

- Поговорить о музыке, значит?...

Бунтарро Исикава, глава клана якудза, прозванный за отвагу Тигром, чуть не кипел от раздражения и ровным счетом не мог ничего сделать.
Мало того, что этот гайджин заявился на представление, когда все гости уже расселись? Нет, Бунтарро, конечно бы ничуть не расстроился, если бы Лао избавил его от невыразимого удовольствия созерцать собственную ехидную ухмылку и вовсе не пришел, но во всем, что касалось соблюдения протокола Исикава был весьма педантичен.
Мало того, что этот скоморох притащил с собой свиту клоунов, которые должны были изображать директоров его фирмы, а на самом деле помалкивать и хорошо и тихо сидеть на случай, если Лао не удастся откупиться от налоговой службы?
Мало того, что китаец привел с собой насмерть перепуганную, хотя и очень привлекательную девушку, которая явно не понимала, что вообще происходит и с какими людьми она связалась, вместо того, чтобы собирать цветочки на лугу и составлять экибаны?

С тех пор прошло два года, но Бунтарро по-прежнему жалел, что не заложил вдвое больше динамита. Лао стоял первым в списке людей, которых он бы с радостью отправил на тот свет. Пусть даже ценой собственной жизни.
Тем не менее, каким бы законченным мерзавцем не был Лао, остальным он доверял еще меньше. Благодаря сотрудничеству с Лао он встал на ноги. Разумеется, это была взаимовыгодная сделка. Тем, кто говорил, что клан Исикава продался китайцу быстро укоротили языки. Восстановить честь и силу семьи - для Бунтарро это было дороже любых денег. Лао был все еще нужен ему. А потому с Лао приходилось мириться. Его приходилось терпеть и с ним приходилось дружить. А потом, когда придет время... Вряд ли хребет этой скользкой твари окажется таким же прочным во второй раз...

Бунтарро тепло улыбнулся своим мыслям и вежливо поклонился гостям.
- Мы рады приветствовать Вас на нашем скромном празднике.
За спиной у главы клана Исикава висели мастерски сделанные ножны из кожи ската, в которых помещалась катана.
- Я и моя жена надеемся, что этот вечер доставит Вам удовольствие.

Бунтарро бросил короткий ласковый взгляд на свою супругу. Мисаки с первого взгляда можно было не заметить рядом с высоким и статным Бунтарро, такой она казалась миниатюрной и хрупкой. Тем не менее, она была воплощением старинного японского представления о красоте. Почтительно держащаяся в тени мужа, скромно потупив подведенные тушью глаза, набеленная и разряженная в шелка в соответствии со всеми канонами костюма замужней женщины, какие были на пике моды, лет эдак 200 назад.

Странным образом, богато расписанное праздничное кимоно не делало Мисаки похожей на музейный экспонат. Стоило Бунтарро упомянуть ее, маленький, напоминающий вишню ротик сложился в столь нежную улыбку, что на окружающих словно повеяло теплом. Мисаки подняла робкий нерешительный взгляд на мужа и лицо ее преобразилось, как-будто под толстым слоем белил внутри этой фарфоровой куклы зажгли свечу. Одарив супруга взглядом, полным преданности и обожания Мисаки, пока окружающих не начало тошнить от умиления, сочла возможным скромно и почтительно обратиться к гостям.

- Могу я надеяться, что Вы остались довольны представлением, Юна-сан? - глаза Мисаки светились таким искренним тихим счастьем, что изо всех сил хотелось верить, что оно настоящее.

+2

3

- Вы прекрасно выглядите в этом платье.
- А за все спасибо вам, - ответила девушка на слова Лао, когда они только-только сели в машину.

Времени на путь понадобилось несколько больше, чем предполагала Юна, но да Лао ведь ещё днем предупреждал о том, что такое может быть. И потому, когда они приехали в место назначения, а этим самом местом оказалось додзе, они немного припозднились.
Представление, которое удалось увидеть, пока они находились там, действительно впечатлило. В один момент Юна поймала себя на мысли, что слишком втянулась в происходящее (которое, к слову, не вызывало никаких подозрений - прицепиться к чему-то было просто невозможно; а уж если бы Сакамото была непросвященным человеком, то она и вовсе бы ни о чем не задумалась), чего делать, наверное, не следовало.

Но я же не должна постоянно быть напряженной...ведь так? Хотя совмещать приятное с полезным в таких условиях несколько...рискованно, что ли, - всё-таки находиться среди людей, которые в большинстве своем как-то связаны с преступным миром, было немного страшновато, несмотря на то, что Сакамото должна была бы уже давно к этому привыкнуть.

После окончания представления, когда все ещё находились под впечатлением от только что увиденного, вечер продолжился уже в одном из ресторанов. Именно там, наконец, удалось поговорить с хозяевами додзе, людьми, которые и устраивали этот вечер.
- Мой деловой партнёр в Японии – Бунтарро Исикава и конечно, его жена, Мисаки Исикава.
После представления, девушка с вежливой улыбкой поклонилась паре, однако ничего не произнесла. Лишний раз открывать рот, когда её ни о чем не спрашивали, Юна не хотела. К тому же, по всей видимости, эти люди отдавали дань определенным традициям, так что и Сакамото, как-то даже не задумываясь, в какой-то мере поступала так же - как женщина она не начинала разговор тогда, когда от неё этого не требовалось.
Но даже если Юна продолжала молчать, она не могла не кидать взгляды то на Бунтарро, то на Лао, пытаясь понять, что именно связывает этих двоих.

Деловой партнер. Но в любом случае...судя по их взглядам, их не назвать верными друзьями. Если слова "верный" и "друг" тут вообще можно использовать.

Но от размышлений отвлек голос девушки, жены Бунтарро - Мисаки. Она производила впечатление очень милой особы, а потому Юна, искренне улыбнувшись, ответила:
- Представление было великолепным! Все трюки, вся музыка... ранее мне ещё не доводилось видеть ничего подобного.

0

4

"Дом падающих листьев" -->

Алекс был, мягко говоря, небольшим любителем культурных мероприятий или, если выразиться иначе, впустую тратить время. Можно пересчитать на руке без пальцев, сколько раз за свою жизнь он посещал театры или там музеи. Однажды, правда, ему довелось заглянуть на выставку очень дорогой мазни очередного клиента, но совсем не с целью духовного обогащения. Но, хотя сегодняшнее событие также было частью работы, оно каким-то образом сумело зацепить внимание киллера. Япошки на сцене так высокохудожественно махали мечами и кулаками, что вызвали невольное восхищение у "креативного директора" какой-то там конторы (Алекс прекрасно помнил название, но не считал нужным в этом лишний раз признаваться). Помимо чисто эмоционального восторга, конечно, сразу подумалось, а что если с этими парнями придется драться?..

Когда представление закончилось, Алекса вместе с двумя "коллегами" погрузили в машину и доставили в ресторан. Там он держался в стороне от Лао, да и всех остальных, лишь изредка перекидываясь фразами с французиком и итальяшкой. В основном он наблюдал за присутствующими, высматривая потенциальный источник заварушки. И что-то подсказывало ему, что эпицентр будет там, где сейчас мило беседовали Лао и второй тип - негласный предводитель маленького, но гордого узкоглазого народца.

+1

5

- Представление было великолепным! Все трюки, вся музыка... ранее мне ещё не доводилось видеть ничего подобного.
- Для нас это большая честь, Юна-сан. – Мисаки склонилась в глубоком поклоне, явно оставшись довольной ответом. Кукольное личико женщины светилось от гордости. Она явно питала глубокое уважение к делу, которым (по крайней мере, официально) занимался ее супруг.

- Мы надеемся, что школа, открытие которой вы почтили сегодня своим присутствием, поможет сохранить традиции, о которых, к сожалению, так часто забывают в наше время…
- Господин Лао… - Миниатюрная жена Бунтарро на мгновение как-то странно посмотрела на китайца – … и его спутники – всегда наши почетные гости. – На белое, как полуночные лилии, лицо Мисаки снова вернулась улыбка, которая расцвела еще ярче, когда ее плеча, словно в знак поддержки, осторожно коснулась ладонь мужа.

- Да, это так. – Взгляд Бунтарро, блуждавший высоко над головами всех собравшихся, наткнулся на весело болтающих чуть в отдалении итальянца и француза, практически в обнимку распивающих еще более разноцветные, чем их аляповатые кимоно, коктейли. Брови и уголок рта последнего самурая пришли в движение, изобразив на лице последнего, всю гамму обуревавших его тяжких чувств.

К сожалению, даже не смотря на практически средневековое воспитание, Бунтарро не мог доставить своему заклятому другу радость созерцать ритуальное самоубийство, а посему весь учиненный Лао позор приходилось стойко терпеть. Утешая себя мыслью, что запятнанную честь Исикава в недалеком будущем можно будет щедро отмыть китайской кровью, хозяин праздника широким жестом пригласил гостей к отдельному столу, стоящему чуть в отдалении за искусно расписанной ширмой из рисовой бумаги.

Повара тем временем начали свое представление. С тех пор, как первоклассный ресторан оценило не только коренное население, но и вездесущие европейцы и над его крышей воссияла парочка мишленовских звезд, качество приготовляемой пищи ничуть не ухудшилось, а осталось таким же, каким его задумал уже почти восьмидесятилетний владелец.
Копошащихся в деревянных ящиках свежевыловленных лангустин убивали и бросали в кипяток прямо на глазах у изумленной публики (зрелище не для вегетарианцев). Меньше чем за минуту гигантская креветка превращалась в парочку аппетитных суши, которые сразу же предлагали гостям.  Даже разделяющий чувства Бунтарро по поводу делегации Лао старичок, который тщетно искал в толпе глазами достойного человека, который бы помог ему совершить сэппуку, заметно повеселел и двинул к кормушке.

Пока в искусстве умерщвления и подачи разнообразной морской живности соревновались самураи от кухни, последовавшая мелкими шажками за мужчинами к столу Мисаки незаметно приблизилась к Юне и нежно зашептала ей на ушко:

- Юна-сан, я не знаю, работаете ли вы на Лао или на кого-нибудь еще… Но если вы только попробуете хоть как-то навредить моему мужу, клянусь, я вас убью…

Глаза Юны встретились со взглядом самых чистых и нежных темно-карих глаз, какие, пожалуй, бывают только у детей,  или у людей, достигших в жизни полной гармонии и счастья. Этот невинный взгляд и едва заметная ласковая улыбка настолько противоречили произнесенным словам, что казалось, будто на высокохудожественную историческую картину наложили звук от третьеразрядного боевика.

- А на десерт будет мускусная дыня… - Доверительно сообщил Бунтарро, заботливо пододвигая Юне стул.

+1

6

Бунтарро Исикава, умеющий не только сломя голову бросаться в гущу боя, но и выжидать для этого подходящий момент. За это качество местные острословы прозвали тебя Тигром из запаса, а те, кто были поумнее, промолчали, но в душе согласились с этим прозвищем. Ты всегда шёл на поводу у своих идеалов, поэтому тебя всегда было так легко просчитать. Тогда, два года назад, я знал, что ты не сдашься без боя, знал, что захочешь лично свести со мной счёты, знал, что ты подготовишь ловушку и заранее отправил часть своих людей в обход. Но тогда я недооценил твою гордыню и чуть не поплатился за это жизнью. А вот теперь мы сидим, словно старые друзья и ведём светские беседы. Коварство никогда не входило в список твоих добродетелей, что же у тебя на уме?

Лао улыбнулся словам Юны.
- Все участники сегодняшнего выступления – ученики Бунтарро. Как-то мне довелось быть его спарринг-партнёром – он совершенно беспощаден к любителям вроде меня.
Лао весело рассмеялся.

Что же так его изменило? Бунтарро не глуп и не позволит собой манипулировать. Мрак. Неужели женитьба так меняет людей?

Лао перевёл взгляд на главу клана Исикава:
- Кстати, ты ведь, кажется, знаком с директором таможенной службы? Стыдно признать, но мои недотёпы-директора едва-едва говорят по-японски и при оформлении деклараций допускают кучу ошибок. Хотелось бы привлечь знающего консультанта, тем более что скоро должна прибыть крупная партия товаров с моей родины… И что это со мной сегодня? Сам же предложил не говорить о работе…

На деле, сказанная как бы невзначай фраза, была продолжением их давнего спора. Лао хотел расширить каналы контрабанды и всеми доступными методами пытался привлечь к этому Исикаву. Бунтарро увиливал, пытался отговориться, но по большому счёту, поделать ничего не мог – сделка была и в его интересах.

Лао был вынужден признать, что из всех своих инвестиций в этой стране, самой удачной  оказался вклад в дружбу с Бунтарро. Пока он мог использовать его доброе (в определённых кругах) имя и связи в своих интересах это окупало любые издержки. Но, возможно, в скором будущем ему понадобится тот старый Бунтарро все действия которого он мог просчитать наперёд. А это значит, что он должен любым способом выяснить, кто или что так сильно влияет на его решения.

Поочерёдно указывая на гостей, Лао принялся представлять их Юне:
- Сколько же гостей! Даже глава семьи Каги, прозванный за свои похождения Доном. И в какой компании: жена, любовница, любовник жены, бывшая жена, бывшая любовница, бывшая любовница бывшей жены… собственно, из-за этого они и развелись. Такой скандал был…  Не могу дождаться, чем же всё это закончится?

+2

7

- Мы надеемся, что школа, открытие которой вы почтили сегодня своим присутствием, поможет сохранить традиции, о которых, к сожалению, так часто забывают в наше время…
Девушка кивнула на слова Мисаки.
- Всё-таки, пусть уже в меньшей мере, но для каждого японца традиции очень важны. В сравнении даже с другими странами, жители Японии до сих пор уважают и отдают им дань... так что я уверена, что благодаря открытию школы, они тем более не забудутся.
- Как-то мне довелось быть его спарринг-партнёром – он совершенно беспощаден к любителям вроде меня.
- Даже страшно представлять, чем может закончиться спарринг с таким серъезным партнером, - с улыбкой ответила Юна, услышав слова мужчины.

А замолчав, она перевела взгляд с Лао на зал, начав разглядывать помещение и находящихся в нем людей. Стоило на всякий случай запомнить как можно больше лиц - в данном случае это не будет лишним. И пока большинство из присутствующих наблюдали за своеобразным (и, стоит сказать, действительно поразительным) представлением, что устроили повара, Сакамото переводила взгляд с одного гостя на другого. Но в общем-то присутствующие больше походили на самых обычных людей.
Не знаю, насколько первое впечатление обманчиво в данном случае... но посмотрим.

Так бы Юна и стояла, погруженная в свои мысли, если бы внезапно снова заговорившая Мисаки не заставила девушку с удивлением воззриться на неё. Слова, сказанные хозяйкой, никак не вязались с тем ласковым голосом и милым выражением лица, с которым она их произносила. Секунды две Юна стояла молча, отчасти пораженная таким поворотом, но уже через мгновение улыбнулась.
- Будем надеяться, вам не придется исполнять эту клятву, - дружелюбным голосом произнесла Сакамото, не отводя взгляда от глаз Мисаки ровно до того момента, как подошедший Бунтарро не пододвинул стул, и девушка не села за стол.
Тогда же заговорил и Лао, указывая на гостей и характеризуя каждого, а потому Юна пока больше не встречалась взглядом с девушкой.
- Всё достаточно...необычно, - чуть помедлив, заметила Юна с легким удивлением в голосе, - И, наверное, всем остальным очень повезло, что они оказались просто наблюдателями, а не участниками скандала.

+2

8

Гостиница «Дом падающих листьев» --->

Смирившись с тем фактом, что в обществе от Алекса толку меньше, чем от дохлой кобылы, Сайрон мудро рассудил, что спасение утопающих - дело рук самих утопающих, и вместо того, чтобы впасть в отчаяние, решил развлекать себя сам.

Социологическое исследование, проведённое путём наблюдения, не выявило у собравшихся в ресторане человеков никаких сколько-нибудь потенциально ценных и полезных юмористических свойств. Верный своему слову, данному Алексу, Сайрон с сожалением отказался от блестящей, сулящей много продлевающего жизнь смеха, идеи задирать юбки дамам и натягивать трусы на головы господам.

Вместо этих поистине увлекательных занятий Сайрон обратил своё пристальное внимание на импровизированную сцену, где в самом разгаре было второе шоу за вечер - приготовление пищи для голодной публики, которая, судя по всему, только для того и сидела тут, чтобы набить брюхо. Сайрону были чужды эти странные человеческие слабости, но со скуки и пожрать не грех.

За длинным столом суровые усатые дяди, грозно размахивая ножами и морепродуктами, готовили ужин. Сайрон непринуждённой походкой подкрался к ним со спины и некоторое время с хитрым оскалом следил за их манипуляциями. Проникшись мастерством поваров, он решил оказать им услугу и присоединиться к представлению в качестве некоего магического элемента.

Пристроившись за поваром, лихо нарезавшим рыбу, Сайрон, ехидно посмеиваясь, протянул костлявую лапищу, в подходящий момент ухватил хвостик когтями и, описав им в воздухе мёртвую петлю, опустил добычу себе в пасть. У зрителей создалось впечатление, что гуру суши-мэйка провернул сей трюк ловким движением ножа; все восхищённо аплодировали, пока Сайрон морщился в сторонке и спешно высматривал, куда можно выплюнуть эту гадость. Воспользовавшись для этой цели карманом на фартуке повара, он нечаянно встретился взглядом с Алексом. Ну, он и сам вообще-то больше не собирался продолжать участие в шоу.

Сайрон подлетел к своему Тетрадковладельцу и с привычным хриплым смешком пожаловался на скуку и отвратительную кухню. Алекс, понятное дело ему не ответил, тогда несчастный Шинигами с тяжким кряхтением присел за его стулом, прислонившись спиной к стене, и принялся демонстративно страдать.

+2

9

Помимо непременных итальяшки и французика соседями Алекса по столу оказались двое местных громил с парами. Полностью игнорируя присутствие иностранцев, они самодовольно тявкали на своем; "коллеги", не слишком опечаленные такой хреновой дружбой народов, наворачивали за обе щеки подозрительного вида закуски (сырая рыба с травой, и за что тут платят поварам?). Словом, все прибывали в мире с собой, если не в душе, то снаружи, сидели смирно и наслаждались жизнью. Один только Сайрон нигде не мог найти покоя, а с ним и Алекс.

Киллер равнодушно наблюдал за показательным приготовлением пищи, продолжая держать в поле зрения своего нанимателя и компанию. Те увлеченно беседовали, улыбаясь при этом слишком часто и широко для того, чтобы сойти за сердечных друзей. На короткое время Алексу даже удалось забыть про вездесущего шинигами, но он, словно почуяв ослабшее внимание к своей персоне, тут же выплыл на первый план. Алекс тяжко потрудился над своей мимикой, чтобы скрыть ярое недовольство выходками Сайрона, но предупредительные молнии из глаз все-таки долетели до адресата и возымели должный эффект. Сайрон весь ссутулился и вяло поплелся "на место".

Пока бог смерти нудел у него за спиной, Алекс серьезно обдумывал, как бы раздобыть с того света достаточно прочную для таких существ цепь. Честное слово, с этим шинигами нужно было что-то делать, пока его жажда приключений не навлекла на них беду. А Сайрон все говорил и говорил, вздыхал и вздыхал, словно вынуждая Алекса пойти на меры, которые нарушили бы эту скучную рутину. Больше для того, чтобы заткнуть шинигами, а отчасти потому, что сам не хотел пить, Алекс опустил руку с керамической чашечкой, наполненной саке, под стол и незаметно протянул ее Сайрону. Тот прервал свою жалобную речь, принял передачу и стал с интересом вертеть чашку перед глазами. Алекс удовлетворенно кивнул и вернулся к созерцанию зала и посетителей.

+1

10

- Все участники сегодняшнего выступления – ученики Бунтарро. Как-то мне довелось быть его спарринг-партнёром – он совершенно беспощаден к любителям вроде меня.

Бунтарро пронес чашечку с саке мимо рта. Еще не хватало, чтобы Лао устроил из столь тщательно организованного праздника вечер встречи выпускников и ударился в воспоминания. С каким-то мазохистическим удовольствием китаец при каждом удобном случае любил припоминать обстоятельства, из-за которых он теперь не мог спокойно пройти ни через одну рамку металлодетектора. К слову, при в ходе в ресторан такие технические достижения установлены не были, ввиду своей полной профнепригодности. Хотя напоказ носил оружие только сам Бунтарро, вооружены были не только охранники и телохранители. Наметанный лиловый глаз и богатый жизненный опыт подсказывал Исикава, что без защиты на прием не пришли что-то около 70 или 80% гостей. Подобные «семейные» слеты часто представляли серьезную угрозу для собравшихся. Ношение в доме оружия, в прошлые времена служившее признаком дурного тона, когда каждый уважающий себя самурай должен был оставить свой меч при входе в додзе на специальной подставке, теперь превращалось во вполне разумную предосторожность.

За примерами далеко ходить не было необходимости. О любой компании якудза больше трех человек можно было с уверенностью утверждать, что хотя бы двое из них окажутся между собой на ножах. Обводя взглядом своих сотрапезников, Бунтарро в очередной раз убедился в правдивости этого жизненного наблюдения. Мисаки он доверял как самому себе, хотя, конечно, никогда не стоило забывать о том, что ей, как женщине, свойственны некоторые слабости. Впрочем, необходимость заботиться о слабой и хрупкой супруге нисколько не тяготила его. Бунтарро искренне любил жену, значительно больше, чем позволяло ему показывать на людях строгое воспитание, что уже послужило, благодаря неким неизвестным «доброжелателям», почвой для слуха о том что бесстрашный Тигр из грозы джунглей превратился в пушистый коврик для своей фарфоровой куклы.

Ехидный взгляд китайца почти не оставлял сомнений в том, что подобного рода идеи зарождаются у сплетников не без его помощи. Впрочем, в противовес Лао, представители небезысвестного клана Каги уже заключали между собой пари, когда Бунтарро наскучит холодное совершенство фарфора и слывущий красавцем глава клана Исикава выберет себе подругу «поживее».

Лао… О Лао думать хотелось меньше всего, хотя бы потому, что он сидел прямо напротив и не желал превращаться в пепел не смотря на все грозные лиловые молнии, которые метали в него глаза Бунтарро.

Оставалась Юна. Исикава, кажется впервые за вечер, посмотрел на эту девушку внимательно. Часто ли люди, подобные Лао берут с собой на прием личного врача? Тем более такого молодого и привлекательного. На телохранителя она тоже не походила, хотя пока не представлялось возможности, чтобы Бунтарро мог оценить какие-нибудь из способностей Юны, кроме как умение красиво одеваться. Пожалуй, даже для Лао было бы лучше, если бы эта девушка оказалась просто его любовницей. Как бы то ни было, она всего лишь женщина и не может представлять сколь-либо значительную угрозу.

- Лао, Лао… Ты все также живешь в прошлом… И, должно быть, все также разводишь бойцовых рыбок? Скажи, съеденную рыбку ты по-прежнему называешь моим именем? - Бунтарро коротко и не слишком весело рассмеялся. И предваряя дальнейшие расспросы продолжал:
- А что касается Каги… - Исикава слегка напрягся и перевел взгляд на Мисаки. Та, беззаботно и с удовольствием угощалась предложенными яствами, всем своим видом давая понять, что если и воздух вокруг пропитан ядом, то по крайней мере, еда не отравлена. Не было заметно, чтобы слова, сказанные Юне хоть сколько-нибудь тяготили ее и, по-видимому, являлись лишь формальным предупреждением, как было формально рукопожатие между Лао и ее мужем.

Тень улыбки промелькнула на лице Бунтарро, любующегося женой и он продолжал:
- В компании с тобой уж лучше действительно обсуждать работу… Кстати, Юна-сан… В какой области медицины вы специализируетесь? - Бунтарро поднес к губам еще одну чашечку саке и с удовольствием выпил. Если Лао хотелось сегодня потанцевать на собственных больных мозолях, он был готов разок сыграть по его правилам и составить ему пару.

+2

11

Улучив минуту пока Бунтарро размышлял над достойным ответом, видимо совещаясь с духами предков, Лао украдкой взглянул на Юну. Хоть он и не мог слышать их разговора с Мисаки, но по обеспокоенному виду девушки Лао, кажется, догадался, в чём дело.

- Во время поездки по Австралии я побывал на Большом барьерном рифе. Это завораживающий, удивительно яркий и красивый мир и, вместе с тем, опасный и жестокий для его обитателей. Когда погружаешься с аквалангом, и над твоей головой смыкается толща воды, со всех сторон тебя окружают обитатели рифа. Затем, поняв, что ты не один из них и не представляешь угрозы, они тут же теряют к тебе всякий интерес и возвращаются к своим повседневным делам, позволяя насладиться разыгрывающемся представлением…

Лао перевёл взгляд на Бунтарро. Как и следовало ожидать, тот легко повёлся на его уловку и сейчас недовольно ворчал, словно сонный тигр, которого потянули за хвост.
- Лао, Лао… Ты все также живешь в прошлом… И, должно быть, все также разводишь бойцовых рыбок? Скажи, съеденную рыбку ты по-прежнему называешь моим именем?
Лао хищно улыбнулся:
- Я бы и рад забыть, но моё прошлое слишком часто напоминает о себе… к дождю, как правило. (Но если ты вдруг захочешь передо мной извиниться…)

Закончить фразу и насладиться перекошенной яростью физиономией главы клана Исикава Лао не успел.
Краем глаза он заметил, как за бумажной ширмой, отделяющей их столик от остального зала, словно в замедленной съёмке, плавно оседает на пол тень охранника. А потом появились двое в костюмах официантов, держа вместо подносов пистолеты с глушителями. Прозвучал негромкий хлопок. Всё, что успел сделать Лао – это оттолкнуть Юну с линии огня и самому вслед за ней кубарем повалиться на пол.

Вскочивший со своего места Бунтарро, поспешил заслонить собой Мисаки. Уже направивший на них дуло пистолета киллер на секунду замешкался, словно выбирая кого из них убить. Этого промедления хватило, чтобы Бунтарро рывком выхватил меч и одним ударом отсёк нападавшему руку вместе с оружием. Следующим ударом он снёс противнику голову.

Тем временем Лао, перекатившись по полу, выхватил из-за пазухи револьвер и дважды выстрелил во второго нападавшего. Первая пуля задела ему плечо, и он выронил оружие, а после второй с простреленной ногой повалился на пол.
Подойдя к корчившемуся на полу человеку, Лао ударом ноги отбросил его пистолет в сторону. Убивать противника он пока не спешил, сначала нужно было узнать, кто послал убийц.

Неожиданно, словно почувствовав опасность, Лао резко обернулся, вскинув пистолет.  Возле шеи Лао блеснуло острие катаны, дуло револьвера почти упиралось в лоб Бунтарро. Два босса мафии стояли друг напротив друга в любой момент готовые один спустить курок, другой разрубить противника. Напряжённое молчание, длившееся всего несколько секунд, казалось, превратилось в вечность. Наконец, Лао поднял руку с пистолетом, показывая, что не собирается стрелять.

- Это были не мои люди. Ты и сам это прекрасно понимаешь. И, пока к ним не подоспело подкрепление, нужно срочно уводить отсюда твою жену и моего врача, и самим уносить ноги.

[За минуту до этого]
Пока повара развлекали почтеннейшую публику, состав официантов и разносимых ими угощений как-то незаметно поменялся с улыбающихся лиц на угрюмые и с коктейлей на пистолеты с глушителями. Пока остальные налётчики держали под прицелом гостей, двое пошли к столику, где сидели Исикава и Лао со своими спутницами.

Не отличающиеся храбростью финансовый директор и главный юрист компании «Океаника.Инк» незамедлительно полезли под стол, оставив Алекса наедине с двумя амбалами, не преминувшими тут же направить своё оружие на него. Незаметно кто-то дёрнул Алекса за край брюк – высунувшаяся из по стола рука в цветастом рукаве кимоно услужливо протягивала ему газовый баллончик.
В этот момент со стороны столика, где сидели Мисаки, Юна, Бунтарро и Лао раздались выстрелы.

+3

12

Не успела Юна ответить на заданный ей Бунтарро вопрос, как в зале начало происходить нечто, чего Сакамото прямо сейчас никак не ожидала. Конечно, зная, что находишься среди мафиози, легко догадаться, что вечер вряд ли пройдет спокойно, но... Видимо, Юна попросту ослабила бдительность, чего делать было, разумеется, нельзя.
Девушка не успела толком ничего сообразить, лишь краем глаза увидела людей, идущих на них с пистолетами в вытянутых руках, и в этот же момент почувствовала толчок - Лао оттолкнул её с линии огня. Падение на пол оказалось спасительным и очень отрезвляющим. Но если раньше в такой ситуации Юна могла за себя постоять, к тому же и оружие обычно было при ней, то сейчас Сакамото вдруг с ужасом осознала, насколько беспомощна. Ладно бы у противников не было оружия, тогда девушка могла потягаться с ними хотя бы в рукапашном бою, но в данном случае всё было явно не в её пользу.
Однако сидеть и размышлять над своей участью было бы ещё глупее и опаснее, поэтому Юна, понимая, что сейчас от неё всё равно не будет никакой пользы, перебралась поближе к столу, оказавшись практически под ним - в данный момент это было хоть каким-то укрытием. А выглядывая оттуда, девушка могла наблюдать не самые живописные сцены расправы с нарушителями спокойствия, которые устроили Бунтарро и Лао.

Мисаки-сан должна быть в безопасности... А ведь где-то ещё должен быть тот человек, европеец, Алекс Крофт, кажется, - но из своего укрытия Сакамото могла видеть немного, поэтому о большей части происходящего могла только догадываться.

Но вот, кажется, выстрелы прекратились, и теперь взору Юны предстала другая картина: Лао и Бунтарро, направив друг на друга оружие, стояли практически неподвижно. По спине девушки пробежал холодок, когда она почувствовала, что теперь атмосфера накалилась буквально до предела. Эти двое, казалось, действительно были готовы убить друг друга в эту секунду... пока Лао первым не отвел пистолет в сторону. Облегченно (насколько это вообще было возможно в этой ситуации) выдохнув, Юна поднялась на ноги, стараясь не особо задумываться о том, во что превратился весь её внешний вид после произошедшего. Поначалу начав оглядываться, Сакамото быстро передумала, и теперь смотрела только на двоих боссов мафии. Вид крови и смерти пусть уже был не новым, но это явно не было тем, на что можно смотреть с удовольствием.

+2

13

Не знай Сайрон, что человеческие яды на Богов Смерти не действуют (может разве что пятка зачесаться), вылил бы сей щедрый дар прямиком в близрастущую икебану. А так, мудро рассудив, что хуже не будет, опрокинул незнакомую жидкость в клыкастую пасть одним махом. Первые пару секунд Шинигами сосредоточенно прислушивался к собственным ощущениям, но внутренности упорно молчали и никакого восторга не выказывали. И вот, едва Сайрон открыл рот, чтобы выразить Алексу своё разочарование, вокруг стали происходить удивительные метаморфозы.

Не веря своим глазам, Сайрон завороженно смотрел, как чья-то невидимая рука гигантской кистью раскрашивала зал яркими красками. Люди хорошели, еда у них на тарелках радостно улыбалась, официанты с маргаритками в руках танцевали между столиками. Цветочные ассоциации превратили в проспиртованном черепе Бога Смерти банкет в ресторане в пикник на лесной полянке. Некоторые гости, стоило официанту махнуть в их сторону маргариткой, с счастливыми лицами падали на мягкую травку, а из них извилистым ручейком вытекала сама радуга.

- Эээй, Алекс, - среди наслаждающихся отдыхом на природе Сайрон выловил своего Тетрадковладельца. - Прости, что был таким занудой. Я и не думал, что тут будет так весело! - с этими словами Шинигами сложил ладони и нырнул рыбкой в подтёкшую к их ногам радужную речку. Поднявшись, он показал Крофту блестящие семицветные пятна на лапах. - Ты только посмотри! Красотища!

+3

14

Говорила же всезнающая пятая точка, что от этого бога смерти больше вреда, чем пользы. Отвлекшись на треклятого Сайрона, Алекс пропустил момент, когда мирное застолье сменилось вооруженным столкновение гостей и обслуги. Потерянная минута могла стоить ему жизни, ибо, едва только он повернулся, узкоглазые Халки выудили из-за необъятных животов по стволу и наставили их на единственного оставшегося за столом посетителя; двое других уже переместились в убежище, надежнее которого было только одеяло. Алекс скептически поглядел на газовый баллончик, но в такой ситуации выбирать не приходилось: предусмотрительный работодатель позабыл выдать своему киллеру рабочий инструмент.

Сигналом к действию послужили выстрелы, раздавшиеся в непосредственной близости от столика больших шишек. Алекс ухватился за край стола и резко перевернул его. Захваченные врасплох япошки палили наугад, избыточный вес не позволял им быстро вскочить на ноги. Алекс поднял откатившийся в сторону баллончик и от души пшикнул в глаза обоим громилам. Подобрав их оружие, он без промедления всадил две пули им в лоб.

Спрятавшись за колонну, Алекс огляделся. Лао и Бунтарро на пару окрашивали белоснежную форму официантов в темно-алый, другими словами, отбирали работу у профессионального киллера. Алекс поспешил исправить положение и из своего укрытия подстрелил двоих.

- Эээй, Алекс, - со спины к нему подкрался Сайрон. - Прости, что был таким занудой. Я и не думал, что тут будет так весело! Ты только посмотри! Красотища!

Алекс бросил на него быстрый взгляд и похолодел. Сайрон стоял перед ним с поднятыми руками, с которых на пол капала кровь, и улыбался, словно ребенок, получивший на Рождество заветную игрушку. Лицо Алекса исказила гримаса отвращения.

- Ты псих, - Крофт покачал головой и отвернулся, как раз вовремя, чтобы увидеть сцену дня: посреди кричащей и мечущейся толпы стояли Лао и Бунтарро, направив свое оружие против друг друга.

+3

15

На вопрос, интересовавший Бунтарро больше всех сомнительных предприятий Лао, а именно, какого черта охрана Исикава допустила подобное завершение итак изрядно подпорченного вечера, к прискорбию, напрашивался только один разумный ответ. Там, где в зал проникли эти словно сошедшие из дешевого гангстерского боевика "официанты", преданные бойцы Бунтарро были уже мертвы. Если из выставленного вокруг ресторана небольшого наружного наблюдения кто-то еще был жив, то услышав выстрелы Лао, они скоро должны были оказаться здесь. Ждать помощи откуда-либо еще не приходилось.

Годы тренировок с монахами принесли Бунтарро не только мозоли, вывихи, растяжения и обогатили его словарный запас особо цветистыми японскими проклятиями, но и позволили выработать необыкновенную быстроту реакции.
Вот и сейчас мозг работал удивительно четко и ясно. Бедняжка Мисаки совсем растерялась и вместо того, чтобы попытаться спрятаться застыла с расширенными от ужаса глазами.

Глупышка... Но ради тебя я и жизни не пожалею.
Почти доведенным до автоматизма элегантно-небрежным и спасительно-быстрым движением рука Бунтарро скользнула за спину, вытягивая из ножен меч. За его спиной Мисаки прижала руки к губам в безмолвном крике. Навеки разлученная с телом рука налетчика, описав в воздухе полукруг, совсем не живописно шмякнулась на пол. Не долго думая, Бунтарро отправил ей вдогонку и голову нападавшего.

Укрытая широкой спиной мужа Мисаки, несмотря на толстый слой белил, плавно меняла цвета, словно какая-нибудь редкая медуза. Даже если затеянная бойня была хитроумным планом ее мужа (а в теплых семейных кругах якудза случалось и не такое), госпожу Исикава явно забыли предупредить. Ей, конечно, не раз приходилось видеть, как вовремя тренировок Бунтарро без труда разрубал своим мечом связки бамбука, но впервые, чтобы человеческая плоть и кости рассекались с той же легкостью, что и свежее масло. Даже будучи женой одного из могущественных боссов, на глазах Мисаки еще ни разу не убивали людей. Не упасть в обморок ей мешали только выстрелы Лао. Этот стареющий больной психопат, который несомненно все и устроил, палил как ненормальный, каждый раз заставляя Мисаки вздрагивать. Отчаянно зажав разрывающиеся уши руками, Мисаки крепко зажмурилась, мысленно умоляя лишь о том, чтобы Бунтарро поскорее его убил.

Бунтарро не терял времени. Поскольку потенциальных подозреваемых в учиненном безобразии (кровь, брызнувшая из обезглавленного тела, запачкала праздничное хаори, вот ведь беспредел!) было не так много, Исикава решил начать с главного. Лао, к прискорбию, оказался столь же быстр. Острое, словно бритва лезвие катаны зависло у горло самого ненавистного Бунтарро человека. Какой-то десятой доли секунды не хватило на то, чтобы из перерезанной глотки этой мерзкой твари хлынула кровь. Сдвинуть лезвие и довершить историю, прерванную четыре года назад, ему мешала сущая малость – почти ощутимый холод стали  на лбу от направленного револьвера. Возможно, они бы и успели убить друг друга одновременно, но умирать Бунтарро не спешил. Он собирался прожить, насколько возможно, долгую жизнь, после того, как сплясать у дорогого партнера на могиле.

- Это были не мои люди. Ты и сам это прекрасно понимаешь. И, пока к ним не подоспело подкрепление, нужно срочно уводить отсюда твою жену и моего врача, и самим уносить ноги.
Бровь Исикава презрительно дернулась вверх. Юна-сан  должна была быть очень хорошим врачом, чтобы даже такой невежа как Лао, поставил ее в один ряд с женой Бунтарро. В подтверждение своих слов, китаец отвел оружие, и пока это было единственным, что могло заставить Исикава усомниться в его виновности. Бунтарро неохотно опустил свой меч и кивнул в сторону налетчика, которого Лао оставил в живых.

- Посмотрим, что он скажет… А! Проклятье!
Бунтарро было бросился к нему, но было уже поздно. Ряженый официант пускал изо рта пену, корчась в предсмертной агонии.
- Он принял яд. – Без всякого выражения произнес Бунтарро.
- Видимо, тот, кто его послал, очень не хотел, чтобы о нем узнали. – Смерив холодным взглядом Лао, Бунтарро поигрывал мечом.
- В зале еще полно убийц. Сражайся, если ты мужчина.

+2

16

В другой раз Лао и рассмеялся бы словам Бунтарро, не беспокоясь о том, что может вызвать гнев главы клана Исикава, но то с какой лёгкостью налётчики обошли охрану, а главное, решимость, с которой один из нападавших покончил с собой лишь бы не попадать в плен, вовсе не располагало к веселью. Кто бы за этим не стоял, он хорошо подготовился и внушал своим людям неподдельный ужас. Впрочем, узнать больше о личности их нового врага пока не представлялось возможным. Зная, что местные аборигены не отличаются любопытством, Лао заранее оставил надежду вытянуть что-нибудь у тех из налётчиков, кто ещё не погиб от рук подоспевшей с улицы охраны. Чтож, в таком случае оставалось только последовать за дражайшим деловым партнёром в самую гущу мясорубки.
Хорошо зная на собственной шкуре какую разрушительную силу представляет собой катана на близкой дистанции и, что его помощь здесь не нужна, Лао старался выбирать противников находящихся в отдалении. Дважды он промахнулся, ещё одна пуля то ли ранила, то ли убила одного из налётчиков. В поднявшейся суматохе, которой весьма способствовало семейство Каги, устроивших беспорядочную пальбу по всем направлениям (преимущественно в воздух), понять что-либо было практически невозможно.
Убрав ставшее бесполезным оружие, Лао несколько отстал от прокладывающего дорогу мечом Бунтарро.В этот момент глава якудза как никогда походил на своих предков – самураев, сражавшихся в войне Босин на стороне сёгуната. С той же мрачной решимостью и презрением к смерти, с которой они, облачённые в дедовские доспехи, сверкая лезвиями древних мечей, шли навстречу рвущимся снарядам и сухому треску пулемётов гатлинга, Бунтарро шёл навстречу выстрелам из пистолетов и узи.
Оборотная сторона этой величественной картины, истекая кровью, лежала у ног Лао – один из телохранителей Исикавы, совсем ещё молодой парень, поверивший в сказочку о благородных самураях и теперь валяющийся с простреленной головой, всё ещё сжимавший катану в мёртвой руке. Закрыв ему глаза и вынув оружие из онемевших пальцев, Лао поспешил направиться дальше за продвинувшимся далеко вперёд Бунтарро.
Внезапно он заметил через несколько столиков справа от себя одного из налётчиков, целящегося в главу якудза из лёгкого автомата. Не особо раздумывая над своими действиями, Лао метнул во врага меч, который всё ещё держал в руке. Будь это нож, он бы, изящно пролетев по воздуху, впился в горло противника, но катана была слишком тяжёлой и, сделав в воздухе замысловатый кульбит, совсем не эстетично хрястнула рукояткой в нос налётчика.
Впрочем, этого оказалось достаточно. Достаточно, чтобы обернувшийся Бунтарро вовремя присел, уклонившись от короткой очереди. Достаточно, чтобы прозвучал выстрел, после которого налётчик рухнул как подкошенный. Обернувшись на звук, немало удивлённый Лао увидел прислонившегося спиной к колонне и довольно скалящегося мистера Алекса.

+2

17

Несмотря на то, что Бунтарро сам призвал своего заклятого друга отказаться от благородной миссии по спасению дам и прежде покончить с нападавшими, на душе у него скребли кошки. Мисаки, разумеется, проходила инструктаж на случай непредвиденных ситуаций, но двое телохранителей, которые должны были обеспечить её безопасность и вывести из ресторана были мертвее мёртвых. Защитить Мисаки было некому, оставлять её наедине с подручной Лао было рискованно, но к работодателю очаровательного врача доверия у Исикава было ещё меньше. Держать оборону у их столика тоже не представлялось возможным – не прятаться же за бумажной ширмой, в ожидании, пока тебя пристрелят с того расстояния, которое не покроет певучее лезвие катаны? Вариантов у Бунтарро оставалось негусто – как можно скорее расправиться с налётчиками, а потому и помощью ненавистного китайца Исикава не считал нужным брезговать. Если бы кто-то в пылу завязавшейся свалки ненароком прострелил Лао голову, он бы горевал недолго.

Фразы: «Береги себя», «Беги» или «Спасайся» в сложившейся ситуации имели крайне мало смысла. Бунтарро лишь послал супруге долгий прощальный взгляд и ринулся в самую середину, уповая на благоразумие, которым так славилась Мисаки.
- Бунтарро… - едва проговорила она непослушными губами.

Госпожа Исикава ухватилась за стол, пытаясь устоять на ногах. Неожиданно осознав, что из поля зрения исчез не только обожаемый супруг, но и господин Чен, приятнее которого казалась даже гангрена, Мисаки, кажется, наконец, обрела способность мыслить. Окинув взглядом благоразумно прячущуюся Юну, и убедившись, что у неё нет при себе оружия, она быстро приняла решение.

- Юна-сан, здесь есть чёрный ход… Пожалуйста, дайте мне руку.
Просьба госпожи Исикава не была излишней. Традиционные гэта на высокой платформе, красовавшиеся на её ногах,  явно не располагали к быстрому перемещению по пересечённой местности.

А в зале было на что посмотреть. Первыми от ступора опомнились Каги, чей клан боги щедро одарили плодовитостью и обратно пропорционально умом. Дружно, словно репетировали несколько недель, они достали пистолеты и принялись радостно палить в воздух, в друг друга (вступили в силу многочисленные любовные раздоры), в представителей других кланов, которые им не слишком нравились, лишь изредка уделяя внимание истинным налётчикам. К счастью для многих, из-за всеобщей суматохи большинство пуль оставалось в стенах, но на беду, представители кланов Мамори, Юмидзаки и Тохикара не вовремя проявили мстительный характер и ответили на милую выходку Каги встречным огнём.

В лавировавшем между пулями врагов и «друзей» Бунтарро было что-то завораживающее. Перепрыгивая через поваленную мебель, отталкиваясь ногами от распростёртых на полу тел, он рубил, рассекал, кружась со смертью в безумном танце. Если бы за боем пришлось наблюдать со стороны знатоку, он бы с удивлением перечислил десятки сложных приёмов, на то, чтобы освоить половину из которых ушло бы несколько лет. Менее искушенный зритель отметил бы, что Бунтарро дрался на удивление быстро и эффективно. Ударяя в лицо рукояткой катаны одного противника, и возвратным движением пронзая другого Исикава, казалось, вообще не задумывался над каждым следующим движением, а люди сами бросались под его разящий меч.

0

18

Но надеяться на то, что всё так быстро закончится - было самой большой ошибкой. Сейчас жизнь в особенности была совсем не благосклонна к желаниям по крайней мере нескольких людей в этом помещении, а потому со всех сторон продолжались выстрелы, и не было ни намека на то, что этому вообще может прийти конец. В данный момент всем: и Бунтарро, и Лао было ясно, что весь этот беспорядок устроен кем-то другим, и, что не давало покоя по крайней мере Юне, неизвестно - кем именно. Хотя прямо сейчас это было не самой важной проблемой...

Но если этого не знают они, то я тем более не смогу понять, кто это устроил, - снова спрятавшись, Сакамото торопливо обдумывала ситуацию, с каждой секундой всё больше осознавая, что это бесполезная трата времени.

Вновь выглянув, Юна краем глаза заметила быстрое перемещение ещё одного человека - единственного из всей толпы гостей, которого она знала. Алекс расправился с несколькими нападающими, и сделал это, весьма уверенно пользуясь подобранным оружием.

Ну да, теперь хотя бы это мне ясно, - девушка вернулась обратно, чтобы лишний раз не рисковать, боясь, что в тебя случайно попадет пуля. - Конечно же, не может этот человек быть просто так называемым "креативным директором".

Но долго размышлять о чем-то подобном было невозможно - вдруг совсем рядом с собой Сакамото услышала негромкий женский голос:
- Юна-сан, здесь есть чёрный ход… Пожалуйста, дайте мне руку.
Сакамото подняла взгляд на Мисаки. Долю секунды смотря на неё, Юна без лишних слов выполнила просьбу девушки. Они с Мисаки торопливо, насколько это было возможно, шли в сторону того самого черного хода, о котором она говорила.

- Мисаки-сан, - стараясь идти за девушкой таким образом, чтобы хотя бы сзади чуть прикрывать её от возможных выстрелов в их сторону (уже выработанный за годы работы инстинкт, желание хоть как-то защищать людей в таких условиях), обратилась к ней Юна, - Кто мог устроить всё это?

+2

19

Оскорблённый в лучших чувствах Сайрон недоумённо посмотрел на свои переливающие всеми цветами радуги ладони, гадая, отчего их вид так расстроил Алекса. Тот брезгливо отвернулся, а шинигами так и не понял, за какие грехи его так грубо обозвали. Первый раз в жизни (и после неё) он невинен, как младенец, никому не мешает, наслаждается посмертным существованием, и тут же находится хладнокровный убийца, усомнившийся в его психической стабильности. Обидно!

Но сегодня Сайрон не был злопамятным. Как можно на кого-то дуться, когда вокруг такая красота! Да ещё и за баром осталась не разбитая бутылка искрящейся жидкости, а этикетка на ней лукаво подмигивала и звала: "Выпей меня!" Радостно скачущего ей навстречу Сайрона не пришлось просить дважды.

Распластавшийся на полу в луже крови своей и родственников Мамори-племянник завороженно смотрел, как в воздухе мимо него пролетела бутылка саке и замерла на высоте 5 метров вверх дном. Прежде чем отхаркнуть последнюю порцию крови и навсегда закрыть глаза, Мамори видел, как чья-то невидимая рука потрясла стеклянную ёмкость вверх-вниз, затем отвинтила пробку и повторила попытку. Алкоголь полился из горлышка, но не достигнул пола, исчезнув на полпути.

+2

20

Безжалостно расправляясь с работниками сферы обслуживания, пренебрегшими профессиональной этикой (вторая заповедь после "клиент всегда прав" - "даже если нет, не обязательно палить в него из автомата"), Алекс не мог не задуматься о предпосылках этой межнациональной резни. Лао и Бунтарро, еще минуту назад готовые продырявить друг друга за все хорошее, теперь сражались с налетчиками бок о бок, словно давние боевые товарищи, и будто этого было мало, китаец решил вдобавок прикрыть своего приятеля. Такое неожиданное проявление дружеской преданности немало развеселило Алекса. Вовремя вспомнив, в чем заключаются прямые обязанности креативного директора Океаники Инк., Алекс прицелился и выстрелом в голову уложил стрелка, покусившегося на его работодателя и его нового друга.

Каких-то три минуты, и ресторан превратился в кровавую баню. Густая темно-красная жижа ровным слоем покрыла пол. В этом жутком алом море тут и там пестрели островки - мертвые тела и отрубленные конечности. Общая численность трупов уже превышала тех, кому еще предстояло ими стать, но битва была в самом разгаре. Высматривая очередную цель, Алекс заметил двух девушек, пробиравшихся вдоль стены к запасному выходу. Юна и женушка Бунтарро сбегали вместе, держась за руки, словно подружки. Киллер изумленно покачал головой. Какой необычный день.

Мимо пролетел знакомый костлявый силуэт, и у Алекса тут же свело желудок от дурных предчувствий. Обернувшись, он со смешанным чувством страха и ярости увидел, как Сайрон, будь он проклят, бухает саке из горла у всех на виду. Увлекшись своим развеселым наркотическим бредом, чертов бог смерти позабыл все меры предосторожности и поставил их обоих под удар. Алекс покинул свое укрытие за колонной и, отстреливаясь, перебежал за барную стойку.

- Ты совсем сдурел? - гневно прошептал Крофт, представляя, как впечатляюще со стороны смотрится без видимой поддержки плавающая в воздухе бутылка. - Сейчас же прекрати, ты же себя выдашь! Гребаный пьяница, что же ты творишь? Черт, это я виноват, подсунул тебе это пойло. Я же не знал, что у тебя зависимость! Черт! Надеюсь, завтра у тебя будет адское похмелье!

Отупевший взгляд шинигами ясно доказывал, что смысл сказанного Алексом до пункта назначения не добрался. Киллер обреченно вздохнул, сейчас он не мог ничего поделать с этой внеземной проблемой. Скорее всего, в прошлой жизни Сайрон был пропащим алкоголиком и массовым убийцей, и сейчас вовсю ностальгировал. Один из официантов привлек внимание Алекса: позабыв о своей благой миссии перебить всех любителей япоснкой кухни, он застыл на месте и с открытым ртом пялился на то место, где только что висела бутылка. Алекс высунулся из-за стойки и выстрелил. Тогда его посетила неприятная мысль: свидетелей придется убрать всех, даже, если потребуется, людей Бунтарро или Лао.

+1

21

На другом конце зала рядом с баром происходили не менее примечательные события – группа молодых якудза под предводительством некого Нага окружила налётчика под несчастливым номером тринадцать и выстрелами из револьверов заставляла его лихо отплясывать чечётку. Об этом человеке Лао знал не много – уже не главарь уличной банды, но ещё не якудза и в число приглашённых попал по задумке Бунтарро исключительно для того, чтобы воочию убедиться почему именно от клана Исикава лучше держаться подальше. Посчитав, что игра ему поднадоела Нага направил оружие в лоб неудавшемуся танцору и спустил курок. Довольно ухмыльнувшись, он не глядя взял початую бутылку виски, на своё счастье не заметив, что она висела в воздухе и выпил её до дна.

Не прошло и года, как с улицы подоспела до сего момента прохлаждавшаяся резервная охрана Бунтарро. Всего шесть человек, которые должны были патрулировать периметр на случай появления запоздавших гостей без приглашения, сняли нескольких налётчиков через окна и ворвались в зал. Взлетая по горе из парочки споткнувшихся друг об друга и растянувшихся на полу Каги, их доблестный работодатель и почти боготворимый сэнсэй, рубился с яростью и завораживающим изяществом главного героя картины о самурае Как-Его-Там, положившего в одну ночь стотысячную армию. Хотя, по мнению режиссёра, этот эпический поступок и не растопил холодного сердца дочери императора, он несомненно нашёл отклик в сердцах бойцов, которые несмотря на малую численность с удвоенным рвением ринулись защищать честь павших товарищей. Когда последний из налётчиков, пуская кровавые пузыри изо рта прекратил корчиться в агонии, словно насекомое на булавку, насаженный на катану, страшный грохот и гвалт заглушавший все звуки до той поры внезапно стих. Даже тучный глава семьи Каги, прозванный Доном, выпустил тощего как жердь, держащегося за простреленную руку Тохикара, как-будто наступившая тишина была страшнее пистолетных выстрелов.

Окинув взглядом поля боя, Лао отметил про себя, что хотя на полу, стенах, одежде гостей и были щедро разбрызганы капли крови, погибших было сравнительно немного – кроме нападавших, около двух десятков охранников, три-четыре важных гостя и кое-кто по мелочи. Под печальный аккомпанемент из стонов раненых, Бунтарро медленно выпрямился над распростёртым телом и одним сильным резким движением высвободил покрытый чёрной липкой кровью меч. Убранные в хвост длинные волосы расплелись во время схватки и спадали на лицо Исикава, скрывая его. Хотя никто не видел глаз Бунтарро, его голос приковал внимание окружающих не хуже ледяного взгляда.

- Тот, кто виновен в этом гнусном нападении под крышей моего клана, будет молить об участи тех, кто остался здесь лежать сегодня.
Лао внимательно смотрел на Бунтарро. Случай был редкий – его злейший друг стоял к нему спиной, а что-то подсказывало Лао, что за весь вечер стрелял он только пять раз и одна пуля всё ещё оставалась в револьвере. С минуту он боролся с искушением. Нет. Пуля всего одна, так что есть риск только ранить и навсегда потерять возможность подобраться к нему так близко. В своё время он убьёт Бунтарро, убьёт глядя в глаза, чтобы видеть выражение его лица, когда он осознает своё поражение. И он своими руками отправит на тот свет всех кто посмеет встать у него на пути. Так, что…

По-своему истолковавшие призыв к расправе над виновниками Мамори, Юмидзаки и Тохикара как бы невзначай окружали Каги, медленно сжимая кольцо.

- Кто бы за этим не стоял, мы найдём его и уничтожим.
Все повернули голову к китайцу. Лао наслаждался выражением лица Бунтарро при слове «мы» отдавая себе отчёт в том, что его слова слышали Каги, а значит завтра будет знать весь Токио и Бунтарро уже не отделаться от «союзничка». Торжество Лао прервал резкий приступ боли заставивший отказать ноги, пошатнуться, неуклюже взмахнув руками ухватиться за спинку подвернувшегося стула и с трудом сесть.

+2

22

- Это кончится, это все равно кончится. – Твердила про себя Мисаки, шевеля побелевшими под слоем помады губами.
– Бунтарро… Самый сильный. Он всех победит, и спасет меня, и мы всегда будем вместе, я знаю.
Опираясь на руку Юны, она торопливо пробиралась к неприметной двери черного хода, вспоминая напутствия Бунтарро.
- Чтобы ни случилось, ты должна слушаться того, что скажет Кэн. Он позаботиться о тебе, если меня не будет рядом.
- Но Кэн мертв, Бунтарро, что же мне делать? Неужели я подвела тебя?
Непрошеные слезы все же заблестели в глазах госпожи Исикава. Кэн, как нельзя лучше воплощавший собой значение данного ему имени «здоровяк», был тем самым телохранителем, которого застрелили налетчики прежде, чем ворваться за ширму. Он отвечал за личную безопасность госпожи Исикава, ходил с ней по магазинам за покупками и, неся к машине полные пакеты, рассказывал про свою жену, которая совершенно не умеет готовить коняку, но зато чудесно управляется с их пятилетним сынишкой, целыми днями бегающим по квартире с пластиковым самурайским мечом.

От печальных мыслей Мисаки отвлек голос Юны.
- Мисаки-сан, кто мог устроить все это?
- Ах, Юна-сан, я не знаю, не знаю.
Мисаки отчаянно замотала головой, словно надеясь прогнать ужасную картину, которую они оставляли позади себя, как страшный сон. Золотые украшения зазвенели в ее сложной прическе.
- Это мог быть кто угодно, но если не Лао… Мисаки вдруг осеклась, взглянув на Юну, но все же продолжила. – То Лао тоже следует бояться за свою жизнь.

Бунтарро медленно, очень медленно, как научили его монахи, переводил дыхание. Перед его глазами больше не мелькали те, кого нужно было отправить на встречу с духами предков немедленно, а остальные могли пока ее отсрочить. Постепенно дыхание его успокоилось, и пульс замедлился, позволяя слегка расслабить до предела напряженное и превращенное в орудие убийства тело. Сейчас нельзя срываться на слова хромого идиота, который и на ногах устоять не может. Нет. Такого удовольствия он ему не доставит.

Исикава на мгновение прикрыл, скрываемые длинными растрепавшимися волосами глаза и тут же в наступившей тьме под веками красным кровавым пульсом забилось одно слово:
Мисаки!

Тем временем посреди зала разворачивалась не менее душещипательная картина. Выползшие из-под соседних столов изрядно потрепанные и растерявшие во время сражения свой французско-итальянский лоск финансовый директор и главный юрист «Океаники.Инк» бросились друг другу в не слишком мужественные объятия и заливаясь совсем уже не мужественными слезами не переставали твердить, что они спасены.

http://s3.uploads.ru/t/rbU9a.jpg

Глядевшая на них с небольшого расстояния Чиеко Каги в забрызганном кровью вечернем платье поднесла ладошки к губам. Ее юное сердце трепетало, а глаза горели лихорадочным пламенем любви. Кроме несравненной глупости в семействе Каги по наследству через три поколения передавался Стокгольмский синдром.
Впрочем, при виде своего босса оба директора «Океаники.Инк» не преминули попытаться слинять в самое надежное из найденных ими убежищ – обратно под стол. Лао стоило немалых усилий выудить их оттуда и хорошенько встряхнув начать быстро объяснять на смеси китайского с английским какой версии событий придерживаться на случай приезда полиции. Француз и итальянец с выражением полнейшего непонимания на лицах быстро и убедительно кивали. Чиеко злобно cжала свои красивые руки в кулачки: какой-то мерзавец смеет кричать на тех, кто похитил ее сердце!

Бунтарро, в несколько прыжков пересекший зал, принял мгновенно обмякшую жену из рук Юны. Миниатюрная Мисаки послушно и безвольно, словно тряпичная кукла повисла подмышкой у своего мужа.
- Вы помогли моей жене, Юна-сан, – негромко произнес Бунтарро, откидывая длинные пряди со лба. – Я этого не забуду.
Дав это неясное, но все же обнадеживающее обещание, Исикава грустно опустил глаза.
- Простите, что вам не удалось попробовать обещанный десерт. – Голос Бунтарро звучал так серьезно, как будто он действительно больше сожалеет о том, что не сдержал обещания угостить Юну мускусной дыней, чем о всех тех людях, которые не увидят завтра рассвета.
- Дыня-дыней, а если мы не поторопимся, то скоро отведаем пончиков. – Подошедший Лао привлек внимание окружающих к приближающемуся гулу полицейских сирен.
- Не знаю как вы, а я всю сегодняшнюю ночь крепко спал у себя в гостинице. Валим!

+2

23

Пальба закончилась так же внезапно (и некстати), как и началась. С небольшим численным перевесом победили "наши" - сомнительная китайско-ниппонская коалиция, образовавшаяся под давлением инстинкта выживания. К сожалению, в столь торжественный момент Алекс был малость занят и не мог вместе с боевыми товарищами горланить "хип-хип-хурэй", разбрасываться чепчиками и глумиться над поверженными врагами. Это, конечно, были лишь пустые домыслы - понаблюдать воочию, как именно азиаты поздравляют друг друга с победой, не было возможности, потому как в тот самый момент Алекс, красный от натуги, распластавшись на полу за баром с полным ртом отборных ругательств, изо всех сил тянул на себя бутылку джина, которую Сайрон, в свою очередь, крепко держал когтистой лапой и тащил в сторону своей ненасытной пасти. Физическая сила бога смерти заметно превосходила способности бывшего црушника, да и упорства алкоголику в ломке было не занимать, но Алекс не сдавался; в наступившей тишине, когда немногие выжившие задумчиво осматривали поле брани, потусторонние выходки пьяного Сайрона сразу привлекли бы внимание. Нужно было обезвредить его и быстро.

Используя в качестве прикрытия скрип стола, из-под которого Лао всеми правдами и неправдами извлекал своих сотрудников, Алекс схватил близлежащую бутылку с ромом и треснул ею по лысой черепушке Сайрона. Тот, конечно, не вырубился, зато капитально подвис, дегустируя стекающую по лицу жидкость. Можно было перевести дух и продумать план дальнейших действий. Лао толкал умную мысль: делать ноги, и Алекс полностью его в этом замысле поддерживал, но, как это бывает у родителей, собирающихся выйти в свет, перед киллером вставал вопрос: куда девать это безмозглое, несамостоятельное, безответственное существо? С детьми, причём, проще: ну обосрётся и уснёт в собственном дерьме, а Сайрон в пьяном угаре был опасен для себя, окружающих, и, главное, - для Алекса. Если полиция увидит летающие над трупами самоопустошающиеся бутылки алкоголя, пойдут слухи, которые очень быстро дойдут до ушей Киры. Ещё быстрее - если Сайрон отправится бузить по городу. Короче, нужно было брать его с собой и молиться, чтобы он уснул.

Полиция была уже на подходе; судя по звуку сирен, они окружали здание. Алекс, "тропу неторную кляня", замыкал колонну, направлявшуюся к черному входу, безо всякого уважения пиная перед собой Сайрона (что бы не возникало при этом у того в воображении, он явно наслаждался этим новым способом передвижения).

+1

24

Единственное, что в данный момента могла желать Юна, так это то, чтобы вся эта стрельба, наконец, прекратилась. Хотя, может, кто-то мог бы поразмыслить на её месте иначе: вокруг были сплошные мафиози, так что же, разве для обычных жителей города не будет лучше, если все они сами друг друга перестреляют? Возможно, для кого-то такая точка зрения была бы вполне примелимой, но вот Сакамото никогда не соглашалась с подобными суждениями. Правда, сама она не могла с точностью сказать, в чем именно причина этого несогласия: то ли в том, что она ценила каждую человеческую жизнь, то ли в том, что простая смерть - слишком легкое избавление от мук для нарушителей закона.

Но сейчас меня должен беспокоить явно не этот вопрос! - обернувшись и посмотрев на, буквально, поле боя, Юна беглым взглядом обвела весь зал. Всё слишком смешалось, вокруг творилась сплошная неразбериха, и даже когда девушка краем глаза заметила странно парящую в воздухе бутылку, то списала увиденное на собственное состояние: всё-таки в данный момент сложно было мыслить трезво.

- Это мог быть кто угодно, но если не Лао… - Сакамото как будто бы уже успела забыть, что задала вопрос Мисаки, и потому, когда та ответила, Юна перевела на неё рассеянный взгляд. Но смысл слов госпожи Исикавы достаточно быстро дошел до девушки, и она чуть заметно нахмурилась, услышав продолжение фразы.
В том, что столь жестокое представление было устроено не Лао, Юна была уверена. Даже не потому, что иначе она, возможно, смогла бы узнать об этом заранее... просто по тому, как мафиози вел себя, было понятно, что это явно не его рук дело. Да и какая из этого могла бы быть выгода?

Хотя мне стоит воздержаться от каких-либо оценочных суждений...по крайней мере пока. Лучше всего смотреть на происходящее объективно. То есть я должна хорошенько понаблюдать за всеми, чтобы сделать какой-то определенный вывод. Поспешные решения мало кого спасали.

Не успела Юна завершить свою мысль, как рядом с ней и Мисаки оказался Бунтарро, в момент поймав обессилевшую жену. Услышав его благодарность, Сакамото только кивнула, слова почему-то совсем не шли. Вроде бы подобного рода перестрелки не были для неё новинкой, но всё равно девушка не всегда могла уследить за собственным состоянием; в такие моменты вести себя как ни в чем ни бывало для неё до сих пор было невозможно. Но вот следующее добавление Бунтарро сильно удивило Юну. Или даже удивил тот серьезный тон, с которым он произнес свои слова.
- Можете не беспокоиться, - с удивлением ответила Юна, после чего обернулась на подошедшего Лао. Его замечание было вполне справедливым, и потому, кивнув, девушка последовала за остальными. Всё-таки нужно было уходить как можно быстрее.

+1

25

Стоило всей их дружной компании покинуть ресторан через чёрный ход, как перед ними затормозил лимузин. Из-за опустившегося стекла появилась нагло ухмыляющаяся корейская физиономия Янга:
- Хоросий вечера-да? Вести насяльника-да? – из-за плохого знания японского говорил он односложно и с забавным акцентом.
- Всегда полезно иметь в запасе взятую на прокат машину, - довольно хмыкнул Лао и, обернувшись к Бунтарро, добавил:

- Боюсь, что пользоваться нашим обычным транспортом сейчас небезопасно, а потому  не откажитесь ли воспользоваться услугами лучшего в Токио водителя?
Бунтарро молчал ровно столько, сколько требовалось, чтобы обдумать вежливую формулировку отказа, но, вопреки ожиданиям, сдержанно кивнул.

- Сверхурочные? – решил вдруг блеснуть своими знаниями лучший в Токио водитель.
- Даже не думай, - прошипел Лао, - Через полчаса чета Исикава должна быть у себя дома, а мы у себя. Советую пристегнуться и поднять стекла – как-то раз во время поездки с Янгом я видел проплывающую за окном форель.

---> Гостиница "Дом падающих листьев"

0

26

Еще не остывшему от пыла схватки Бунтарро, было глубоко не до очередных сумасшедших подручных ненавистного господина Чена. Все его мысли и заботы были сейчас о жене. А потому, выудив откуда-то из многочисленных складок безнадежно испорченного «музейного» одеяния весьма современного вида мобильник, он принялся жесткой скороговоркой отдавать уцелевшей охране приказания по сматыванию.

Уткнувшаяся в плечо мужа Мисаки мелко дрожала, оставляя на рукаве его кимоно, который по какой-то случайности был заляпан внутренним содержимым напавших на них убийц меньше, чем все остальное, следы белил. Пережитый стресс и сейчас давал о себе знать.
Мисаки так напугана… А если бы с ней что-нибудь случилось?..
Изо всех подручных этого негодяя, по крайней мере, девушка оказалась небесполезна.

Больше всего Бунтарро боялся, что сейчас Мисаки заплачет. Он готов был простить ей, что она потеряет лицо, женщинам стоит прощать некоторые слабости. Он никогда не робел в бою, примирившись с мыслью, что смерть рано или поздно настигнет каждого. Но слезы были не тем врагом, которого без колебаний можно рассечь катаной от плеча до пояса. Главу клана Исикава, легендарного Тигра из Запаса, они повергали в полное замешательство. Темные, как черные бриллианты, глаза Мисаки блестели такой преданной мольбой, что лишь шепни она мужу о своем желании умертвить к завтрашнему утру половину Токио, к рассвету его улицы были бы по колено в крови.

Пользуясь моментом, пока Лао пререкался с кандидатом в психушку, воображающим, что он водитель, Бунтарро склонился к неестественно бледному лицу Мисаки, на мгновение скрывая его за темной волной распустившихся длинных волос. Не зная, как еще утешить жену и глубоко переживая за ее эмоциональное состояние, Бунтарро не придумал ничего лучше, как запечатлеть на лбу жены легкий поцелуй. Бледные пальчики Мисаки отчаянно сжали его плечо, но для закаленного в схватках воина этот порыв был не сильнее хватки игривого котенка.

Бунтарро хотел было шепнуть жене ничего не значащую, но так любимую всеми женщинами банальность, что все будет хорошо, но она неожиданно вздрогнула всем телом, ее лоб покрылся испариной. Резко перегнувшуюся через поддерживающую ее руку мужа, Мисаки совсем не живописно вырвало, чудом не забрызгав окружающих.

Вопрос ехать или не ехать отпадал сам собой. Первейшим и священным долгом Бунтарро было доставить жену домой, даже если ему для этого придется оседлать ракету типа земля-воздух. Со всем возможным комфортом и поспешностью водворив Мисаки на заднее сиденье, Исикава буркнул водителю, что за их жизни и здоровье он отвечает головой. Бунтарро, как ни в чем не бывало, уселся рядом с женой, как будто садится в машину к водителю личного врага, было для него самым обыкновенным занятием, а совместное бегство при поддержке корейской разновидности камикадзе от начала и до конца было его идеей.

0

27

Лимузин был весьма кстати. В легковушке, пусть даже с самым просторным салоном, пассажирам пришлось бы сидеть в Сайроне, а так можно было уложить его на пол и использовать как подставку для ног. Оставался лишь совершенный пустяк - придумать, как незаметно затащить его в машину, и дело в шляпе. Подходящий момент возник, когда Лао наклонился к окошку переговорить с водителем (с которым, Алекс, кстати, уже был знаком, и в иных обстоятельствах подумал бы дважды, прежде чем соглашаться на повторную поездку), а ниппонская женушка поливала ботинки мужа ещё не до конца переварившимся ужином. Оставалась только Юна, но с её позиции она бы ничего не разглядела, даже не будь она так увлечена сочувствием к своей новой подруге. Алекс сделал вид, что его малость шатает оттого, что он пытается одновременно завязать шнурки и залезть в машину. Хвала всему, Сайрон не особенно сопротивлялся перемещению себя в пространстве и без вопросов улёгся на полу в позе восторженного фермерского ребёнка в поле одуванчиков.

Следом за Алексом в лимузин сели бледная, как Сайрон, женушка и её невозмутимый муженёк. Алекс устроился подальше от них и принялся развивать косоглазие: пьянющий бог смерти пьяющим богом смерти, а за ниппошками тоже надо следить.

Но это требовалось только до того, как машина тронулась. С первой же секунды движения пассажиров нещадно мотало во все четыре стороны, впечатывало в спинки сидений и двери, подбрасывало, крутило и вертело. Сайрон, гремя костями, летал по всему салону и сладко храпел. Всю недолгую, но полную впечатлений, как на американских горках, поездку Алекс провёл с закрытыми глазами.

+1

28

Квартира Мисы ----->

Костяные крылья Рем, внешне хрупкие, так что кажется, прикоснись к ним - и они рассыпятся легчайшим прахом, с силой рассекали ночной воздух.
Бог Смерти не знала, как долго займут у неё поиски ненавистного Сайрона, осмелившегося встать между наследием Джеласа и Мисой, на пути у самой судьбы. Даже Боги Смерти, убить которых не так-то просто, не осмеливались шутить с предназначением. Мисе, к счастью для неё или на горе, было предназначено избежать неминуемой смерти от рук безумца и стать обладательницей тетради погибшего ради неё Джеласа. Рем должна была восстановить течение Судьбы, пусть даже ценой наказания. И Судьба была благосклонна к своему странному посланнику.

Из распахнутых настеж окон и дверей ресторана вырывался яркий свет, расчерчивая бархатную полночь голубоватыми клиньями, гаснувшими и снова вспыхивающими под ногами бегущих людей. В общей суматохе кто-то толкался, кричал, закрывал ладонями расплывающиеся на вечерних туалетах алые пятна. Рем была бесконечна далека от этой суеты. Один человек в неприметном чёрном костюме охранника, опираясь на забрызганную кровью катану и одновременно пытаясь зажать рану на животе, разговаривал по мобильному телефону. Пролетая над ним, Рем мельком взглянула на числа над его головой. Бодря самого себя и кого-то на другом конце трубки, мужчина горячо убеждал, что всё будет в порядке. Чтож, у него оставалось на это ещё целых три часа...

Рем поднялась выше и облетела ресторан со стороны чёрного хода. Что-то в небольшой группе людей, сгрудившихся перед подъехавшим лимузином привлекло её внимание. Что-то, а вернее отсутствие чего-то...
Вот он!
Над головой одного особо ничем не примечательного мужчины Рем ясно видела имя, но вот продолжительности жизни не было.
Рем зависла прямо над автомобилем в которой собиралась сесть эта странная компания. Двое мужчин - один в пережившем какую-то заварушку дорогом костюме, другой в пропитанном кровью кимоно, две женщины, одной из которых было явно плохо и, наконец, новый владелец тетради. Теперь, зная его имя, Рем с лёгкостью могла найти его из мира Богов Смерти.

Но, где же Сайрон?
Неужели удача отвернулась от Рем? Неужели в мире людей есть ещё одна тетрадь и за этим человеком следует кто-то другой? Присмотревшись повнимательнее, Рем увидела такое, отчего, будь у неё внутренние органы, они бы завязались в морской узел.
Подпихивая ногами словно ленивую болонку, человек по имени Пол Эндрин пытался запихнуть в автомобиль пресловутого Бога Смерти. Сначала Рем показалось, что Сайрон смертельно ранен и умирает. В голове её заметались мысли, кто сотворил такое с самим Богом Смерти и слабое, почти мгновенное исчезнувшее желание попытаться помочь. Каково же было удивление Рем, когда она поняла, что непонятное кряхтение и сопение, вырывавшееся изо рта Сайрона было не предсмертной агонией, а пьяным смехом. Для неё было не в новинку, что многие Боги Смерти питают странное пристрастие к некоторым вещам, особенно годным в пищу, доступным лишь в мире людей. Но сотворить такое? Если у Рем оставалась ещё хоть капля жалости и сочувствия по отношению к собрату, теперь она иссохла до состояния пустыни Гоби, как несомненно должна была иссохнуть наутро глотка Сайрона.

Проследив за тем, куда отправился Пол Эндрин и сотоварищи, Рем, влагая в крылья всю силу рассветного ветра устремилась к Мисе, чтобы наконец-то сообщить ей хорошие новости. Владелец тетради Джеласа был наконец-то найден.

-----> Квартира Мисы

+1


Вы здесь » Тетрадь Смерти 01: Горе от Ума » Токио » Ресторан Сукиябаши Джиро